We're Hiring.我們正在招聘。 Learn more.了解更多信息。

Crackdown打擊

by Peter Berger on April 17, 2007彼得伯傑在2007年4月17日

Crackdown is a game where your objective is to murder as many immigrants as possible.打擊是一個遊戲,你們的目標是要謀殺許多移民盡可能。

This makes it a problematic game for me to review because, to be frank, that’s not the sort of goal I want to collude in. Even for a technically brilliant game.這使得有問題的遊戲,我檢討,因為,坦白說,這不是排序的目標,我想勾結英寸即使是在技術上輝煌的遊戲。 Make no mistake: Crackdown is technically brilliant.不要搞錯:打擊是技術上的輝煌。 If you can turn off your moral compass and embrace the mechanics of mowing down as many Latinos, Slavs, and Asians as you possibly can, you’ll have an absolute blast.如果您可以關閉您的道德羅盤和擁抱力學刈割作為許多拉美裔人,斯拉夫人,和亞洲人正如你可能可以,您有絕對爆炸。 The game presents you with a huge sandbox of architecture, vehicles, and weaponry to do with as you please.遊戲介紹你與一個巨大的Sandbox建築,車輛,武器裝備和不作為,請您。 You’re given superhuman abilities, and the consequences of failure are incidental and ignorable.您給超人的能力,和失敗的後果是偶然的和忽略。 Divorced of its context, the feeling of leaping across the roofs of skyscrapers is thrilling and liberating.離婚,其背景下,跨越式的感覺,整個屋頂的摩天大樓是扣人心弦和解放。

But I have no wish to separate the game from its context.但我不打算單獨的遊戲,從它的背景。 The heroism in Crackdown is thoroughly larded with hate.英雄主義在打擊是徹底larded與恨。 Roleplaying the jackbooted thug in this game makes me feel like a lesser person.角色扮演該jackbooted暴徒在這場遊戲中,令我覺得自己像一個較小的人。 It’s like watching a Lars von Trier movie: you can admire the craftsmanship all you want, but you still need to take a shower afterwards.這就像觀看了拉斯馮提爾的電影:您可以欣賞工匠所有您想要的,但您仍需要採取淋浴之後。

The attempts by the designers to wink knowingly at the player’s corrupt role don’t work.企圖由設計師,縱容明知在球員的腐敗的作用,這樣做是行不通的。 It feels like they’re trying to play both sides of the fence.感覺就像他們正試圖發揮雙方的圍欄。 To borrow a phrase from a certain song, “You can’t shake the devil’s hand and say you’re only kidding.”借用一句從某一個歌曲, “你不能動搖魔鬼的手說,您只需要在開玩笑” 。

It’s no fun being the town scold.它的樂趣,沒有被城市責罵。 Already, I can hear the counter-cry: you’re humorless, you don’t understand the anti-fascist subtext of the game, and the old standby… “It’s only a game.”已,我可以聽到反哭喊:您humorless ,你不明白反法西斯subtext的遊戲,和舊待命… … “這只是一個遊戲” 。

The truth is that it isn’t only a game.事實真相是,它不僅是一個遊戲。 How we choose to spend our free time – and money – helps define who we are as people.我們如何選擇花我們的自由時間-和金錢-有利於界定我們是誰,作為人民。 Somewhere there is a marketing requirements document for Crackdown that identifies its target market as alienated American males in the 18-32 demographic with unresolved aggression issues.某處有一個營銷的要求,文件為打擊確定其目標市場為美國疏離的男性在18-32人口未解決的侵略問題。 The makers of Crackdown decided that what we need now, more than anything, is a game where players pretend to be cops killing people of different ethnicities.製造商的打擊力度決定,我們現在需要的,比什麼都重要,是一個遊戲,玩家在假裝被警察殺害的人不同族裔。 There are any number of stories one can choose to tell in a narrative.有任何數目的故事之一,可以選擇告訴在敘述。 I’m not inclined to cut the people who chose this story any slack whatsoever.我不傾向於削減誰的人選擇這個故事,任何疲弱的話。

I have no doubt that the game will sell like hotcakes.我已毫無疑問,該遊戲將出售一樣, hotcakes 。

5 Stars, if you have no soul. 5顆星,如果您有沒有靈魂。 Otherwise, 1 star.否則,一星。

[ed: Peter [教育署:黃匡源 elaborates on this review闡述了這項檢討 on his blog.在他的博客。 Check it out.]檢查出來。 ]

Translate翻譯

instantly translate this page to another language即時翻譯此頁到另一種語言

    Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/FrenchTraduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese Simplified中文翻译/Chinese Traditionalترجمة الى العربية/ArabicVertaal aan het Nederlands/DutchΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekПереведите к русскому/Russian

Our readers respond我們的讀者回應

there are 28 comments, leave your's now有28日的評論,請留下您的現在

[...] PTDmagazine has posted the review as HTML, so you don’t have to download the PDF unless you want to. [ … … ] ptdmagazine已張貼檢討為HTML格式,讓您不須下載PDF除非您想要這麼做。 Also, if you’re so [...]此外,如果你長得很帥,所以[ … … ]

By通過 Tea Leaves - Gaming’s Stillborn Conscience茶葉-遊戲的死產的良心 | April 17th, 2007 at 10:06 am | 2007年4月17日在上午10時06分

that has to be the worst review i’ve ever read.已被認為是最不檢討,我已經看過。 you have to be a complete asshat to think the game is about killing immigrants.你要一個完整的asshat認為遊戲是關於移民殺害。 i can’t believe you published this review, too bad no one will ever take you seriously ever again.我不能相信你公佈的這項檢討,太差,沒有人會採取你認真以往任何時候都再次。

By Tim由Tim | April 17th, 2007 at 10:07 am | 2007年4月17日在上午10時07分

PTD Magazine doesn’t make a habit of meddling with our writers opinions — although we’ve been known to meddle in grammar.早產雜誌不作的習慣,插手我們的作家的意見-雖然我們一直在已知的插手,在語法。 This is Peter’s opinion, you don’t have to agree with it.這是彼得的意見,您沒有同意。 What type of organization would we be if we didn’t publish work based solely on a difference of opinion?什麼類型的組織將我們,如果我們沒有公佈的工作完全基於不同的意見?

Take that!採取!

By通過 Lorien lorien | April 17th, 2007 at 10:29 am | 2007年4月17日在上午10時29分

I think this should have been a seperate article.我覺得這應該有一個單獨的文章。 I would rather have heard about the game itself.我寧願聽到關於比賽本身。 If you felt that strongly about the game, then an article about your objections would have been more appropriate.如果您認為有強烈的遊戲,那麼一篇文章,關於您反對將已較為恰當。 But not in the review of the game.但不是在審查遊戲。 A review should not be some one’s moral compas.檢討,不應該有人的道德compas 。 I have my point of view below about violence in video games below.我有我的角度來看,下面對暴力視頻遊戲在下面。 Seperate topic like this article should have been.單獨的話題一樣,這條應已。 I bought this game, so If you would like to read an opinion from someone that has no soul.我買了此遊戲,所以如果你想讀的意見,有人認為,沒有靈魂。

Violence in video games:暴力事件在視頻遊戲:
This kind of game is not new , see the GTA franchise.這種遊戲,是不是新的,看到多倫多的專營權。 I do not try to link games to reality, that is one of the reasons I like to game.我不嘗試連接遊戲,現實,其中一個原因是我喜歡的遊戲。 A release from reality.釋放從實際出發。 If my games start to come reality then there is a bigger issue with me.如果我的遊戲開始來的現實,然後有一個更大的問題,與我。 The problem would be with me not with the game.這個問題會與我沒有與遊戲。 I write this in the shodow of the Virginia Tech Shootings, and I am a VT grad.我寫這方面的shodow的弗吉尼亞理工大學槍擊事件,我是一個佛蒙特州梯度。 Even as I mourn the victims at my university, I can seperate that tragedy with the games I play.甚至在我悼念受害者在我的大學,我可以單獨的悲劇與遊戲我玩。 I think people look for reason when there is none, and too often these games are made scapegoats.我認為人們尋找原因時,是沒有的,往往這些遊戲是代罪羔羊。 I saw Dr. Phil last night on one of the news programs talking of all things the violence in Video games.我看到博士菲爾昨晚對其中的新聞節目談的一切事物的暴力事件在視頻遊戲。 I think people are really missing the point and should really look to the individual that made the decision and not as society (as in games) made the decision for him.我認為人們真的是缺少點和真的要照顧到個人作出決定,而不是作為社會的(如在遊戲)作出決定,為他。

By Another Tim另一添 | April 17th, 2007 at 11:03 am | 2007年4月17日在上午11時03分

Well, why shouldn’ta review touch on moral issues?那麼,為什麼shouldn'ta檢討接觸對道德問題的呢?

Movie and book reviews do it all the time, so what makes it not fair for game reviews?電影和書評這樣做的所有時間,所以什麼使不公平的遊戲評論呢?

Gamers expend a lot of energy expounding on how games are an art form just like anything else, so it seems to me that you can’t really have it both ways.遊戲玩家花費了大量的精力闡述了如何遊戲是一種藝術形式,就像任何其他,所以在我看來,你不能真的兩者兼得。 Either they’re equivalent to books/movies and worth discussing and criticizing in the same ways, which includes moral and societal aspects, or they’re just toys and should only be reviewed on the same technical aspects that one might review a stereo system.無論是他們相等於書籍/電影和值得討論和批判,在同樣的方法,其中包括道德和社會方面,或者只是他們很玩具及應只審查就同一技術問題之一,可能檢討立體聲系統。

Pick one.挑選一個。

By Nat由NAT的 | April 17th, 2007 at 11:29 am | 2007年4月17日在上午11時29分

[...] Click Here for his post[PDF Magazine] [...] [ … … ]點擊這裡為他的後[ PDF格式雜誌] [ … … ]

By通過 CRACKDOWN is all about killing immigrants?打擊是所有關於殺戮移民? « The Xbox Domain «的Xbox域 | April 18th, 2007 at 8:44 am | 2007年4月18日在上午8時44分

I don’t remember Crackdowns objective to kill as many immigrants as possible.我不記得打擊的目標,殺死許多移民可能。 I don’t even remember immigrants even being in the game, I remember hispanics.我什至不記得,移民,甚至被在遊戲中,我記得在西班牙裔美國人。 Unless you think all hispanics are immigrants, I don’t know know what you are talking about.除非你認為所有的西班牙裔移民,我不知道知道你所談論的。 In fact I remember the objective being to stop crime, and stop criminals by being a police officer.事實上,我記得,目的是制止犯罪,並停止罪犯被一名警務人員。 The objective of the game is about stopping criminal organizations from taking over the city.的目的,遊戲是關於制止犯罪組織從接管城市。 Who ever said anything about immigrants?誰說過什麼移民?

By Keith由基思 | April 18th, 2007 at 3:54 pm | 2007年4月18日在下午3時54分

You, Peter(puffer), are on a level of Jack Thompson’s ineptitude.你,彼得(河魨) ,正處於一個水平傑克湯普森的ineptitude 。 After this, I recommend you just stop now.在此之後,我建議你剛才停止現在。

By Ross Lakoduk由Ross lakoduk | May 11th, 2007 at 5:35 am | 2007年5月11日在上午05時35分

I think he should keep his opinions to himself.我覺得他應該繼續他的意見,自己。 Even though the volk did bring in immigrants for their crimes they game was about stopping crimes caused by all races present.即使volk沒有帶來在移民對他們的罪行,他們的遊戲是關於阻止犯罪所造成的所有種族。

By calvinbah由calvinbah | May 11th, 2007 at 10:55 pm | 2007年5月11日在下午10時55分

I agree one hundred percent that the questionable (or unquestionably messed up) underpinnings of the Crackdown’s “narrative” seriously undermine my enjoyment of the game.我同意100 % ,認為值得商榷(或毫無疑問,搞砸)支柱打擊的“敘事”的嚴重破壞,我享受的遊戲。 It’sa hell of a lot of fun vaulting around the city and blowing up cars (to compensate for the game’s prejudices, I try to only attack the cops), but it’s beyond me why developers perpetually fall back on racist, anti-immigrant stereotypes in their constructions of sandbox worlds.這是地獄,一個很有趣的跳馬城市周圍和炸毀的汽車(以彌補遊戲的偏見,我嘗試只攻擊警察) ,但它的超越我,為什麼開發商長期依傍對種族主義,反移民的刻板印象在其建設的Sandbox中的世界。
Everybody’s ragging on Peter for trying to inject his “bias” into an “objective” review, but it’s exactly that type of detachment and apoliticism in the gaming community as a whole (which, for some reason, seems to be dominated by ted nugent types quasi-libertarian types) that encourages game companies to churn out content that indulges the institutionalized racism prevalant in our society.每個人的ragging對彼得試圖注入他的“偏見”成為一個“客觀”的檢討,但它的正是這種類型的支隊和apoliticism在博彩業的社會作為一個整體(其中,出於某種原因,似乎是佔主導地位由泰德紐根特類型準自由類型) ,鼓勵遊戲公司,這裡的內容indulges制度化的種族主義prevalant在我們的社會。 Anybody who doesn’t see how the content of the game is a critical (and, in this case, insidious) feature of the overall experience (and therefore relevant in a review) needs their head checked.任何人誰不看看如何內容的遊戲是一個關鍵的(和,在這種情況下,陰險)的特點,整體的經驗(相關,因此,在檢討)的需要,他們的頭部檢查。 Saying something like “the game targets all races equally” is total bollocks.說“遊戲的目標,所有種族平等”是總bollocks 。 Every enemy in the game is a mythological stereotype of a non-white or non-American bad guy , the dialogue and personas attributed to the mob bosses are ludicrous and hateful, and the non-white women in the game are all depicted as scantily clad succubi.每一個敵人,在遊戲中是一個神話的刻板印象一個非白人或非美國壞蛋,對話和personas歸因於暴徒的老闆是可笑和可惡,和非白人婦女在遊戲中都描繪成穿著暴露的succubi 。 This all in contrast to the macho All-American hunks that the player controls.這一切在對比向macho所有美洲hunks該播放器的控制。 If you’re trying to tell me that there’s not something seriously prejudiced about that set-up, I have to conclude that you’re making that comment from a position of total indoctrination.如果您試圖告訴我,有沒有一些嚴重損害約表示,設立,我已作出結論,認為您作出評論的立場,總灌輸。
This all being said, I think that it is possible to enjoy the game (especially if you steal it) at a purely mechanical level if you basically turn down the volume and ignore all the plot.這一切正說,我認為這是可能的享受遊戲(尤其是如果你竊取它)在一個純粹的機械水平,如果你基本上否決的數量和忽略所有的陰謀。
I won’t deny that this doesn’t help the fact that thousands of fifteen year old boys who fetishize violence will buy and enjoy the game for all the wrong reasons, and I desperately hope that somebody will release a game with equally successful implementation of city-scaling , real time physics, and vehicle exploration and none (fewer) of the problematic character elements.我不否認,這並不說明事實,即成千上萬的十五年歲的男孩誰fetishize暴力將購買和享受的遊戲所有錯誤的原因,我拼命希望有人會釋放出一個遊戲,與同樣的成功實施城市的尺度,實時性物理,和車輛的探索和無(少)的問題的性質元素。 Until then, I guess folks can either take Peter’s angle and choose to avoid the game entirely or find a way to play it without giving Crackdown’s developers their money.直到那時,我猜想的鄉親可以採取彼得的角度和選擇,以避免遊戲完全或找到一種方法,發揮它,而不給予打擊的開發他們的錢。

By bryan由布賴恩 | May 12th, 2007 at 7:37 am | 2007年5月12日在上午07時37分

OK for starters Most of the “heros” in crackdown are non-white characters, hell the agent on the cover is black.確定為首發大部分的“英雄”在打擊是向非白種人的字符,地獄的代理人,在封面是黑色的。 so I所以我
dont see how this game is promoting racism or Xenophobia不用,看看如何此遊戲是促進種族主義或仇外心理
when in fact the character youre playing isnt exactly the SS soilder the writer and some other people made out to sound like.當事實上,性格您是發揮isn't正是黨衛軍soilder作家和其他一些人出於聽起來像。 although i can see how the game could be used in that way depending on the mindset of the player….yeah some prejudice white kid could select a white雖然我可以看到,如何遊戲,可用於以這種方式,視乎有關的心態,球員… … 。嗯一些偏見的白人的孩子可以選擇白色
agent and play out his sick racist fantasies but that could be true of any open world game.代理人和發揮了他患病的種族主義的幻想,但可以真實的任何開放的世界遊戲。 also i dont think the writer也i不要認為作家
even played the game, the Shai-gen is mostly made of white guys (with stereotypical “hill billy ” accents) rather than asians甚至扮演遊戲,曬根大多是製成的白色傢伙(與刻板的“希爾比利”的口音) ,而不是亞洲人

By Joe Khur由Joe khur | May 12th, 2007 at 6:41 pm | 2007年5月12日在下午6時41分

I can easily see where this reviewer is coming from.我可以很容易看到的地方,這Reviewer是來自。 The first two gangs are all of one race, and the last one is questionably asian (all the bosses except for one is asian, and over half of the mobsters are american).首兩個團伙都是一個種族,最後一個是questionably亞洲(所有的老闆除外,一個是亞洲,超過半數的mobsters是美國) 。 However, you should note that one or two of the agents are Asian - heck, one is unquestionably Spanish or Mexican (I truly apologize for this gross generalization, I haven’t learned the difference yet).不過,您應該注意,一個或兩個的代理商是亞洲-赫克,一無疑是西班牙或墨西哥(我真心道歉,這總的概括,我沒有學到的差異,但) 。 Plus, all of the civilians in each area are of that area’s nationality….I will take note, however, that all the Peacekeeprs are either white or black.另外,所有的平民在每個領域都是這方面的國籍…我會注意,不過,所有peacekeeprs是白色或黑色。

By Max由Max | May 13th, 2007 at 8:44 pm | 2007年5月13日在下午8時44分

wow, its just a game okay so you need to calm da fuck down and shut da fuck up u faggot ass fucker.哇,它只是一個遊戲好所以你需要冷靜,達他媽的下來,關閉達他媽的了u faggot驢fucker 。 if one fuckin race was creating all da crime den hell yea u bring dem down, buh daz not da fuckin case in real life, buh in dis game it is, so fuck you you lost all respect and shit and who da fuck reads dis fuckin qeer magazine?如果一fuckin種族創造了所有大犯罪書齋地獄雅u帶來的DEM ,步daz不達fuckin案件在現實生活中,步,在存款保險計劃,這是遊戲,讓你他媽的,你失去了所有尊重和shit和誰大他媽的內容的存款保險計劃fuckin qeer雜誌? daz rite so ur reviews mean fuckin shit. daz成年禮,使烏拉圭回合評語的意思fuckin shit外圍。

By Adam由Adam | May 28th, 2007 at 8:25 pm | 2007年5月28日在下午8時25分

I am a hardcore gamer and I dont know where this guy gets off trying to think this game is about killing immigrants.我是一個頑固的玩家,我不知道哪裡得到這個傢伙小康試圖認為此遊戲是關於移民殺害。 The only thing I think about when im playing is stopping the bad guys.只有一件事我覺得約時,即時通訊玩是阻止壞人。 In no way am I taking out my wrath for society.在沒有辦法,我拿出我的憤怒,為社會。 This reviewer needs to get his mind checked.這察需要得到他心目中檢查。

From
A Souless Individual 1 souless個人

By Cory由的Cory | May 29th, 2007 at 8:59 am | 2007年5月29日在上午8時59分

this reviewer is an absolute moron.這察是一項絕對的木倫。
the point of a game review, is to yes, point out the specifications of the game.點遊戲檢討,是的話,指出的規格的遊戲。
how many players.有多少球員。 how long you will play the game, what genre it fits into,多久你會玩遊戲,什麼流派,它適合,
you know, REVIEW THE DAM GAME!你也知道,檢討大壩遊戲! not give ur opinion on why you dont like it.不給烏拉圭回合的意見,為什麼您不喜歡它。 No one gives 2 shits IF you think its going to sell or not, we want to know WHY its going to/or not going to!沒有人給2 shits ,如果你認為它的去出售或不是,我們想知道為什麼它去/或不打算!
learn to become “emotionally unattached” .學習成為“獨立情緒” 。

hahahaha. hahahaha 。

By Nik由聶 | June 3rd, 2007 at 9:50 am | 2007年6月3日在上午09時50分

“you know, REVIEW THE DAM GAME! “你知道,檢討大壩遊戲! not give ur opinion on why you dont like it.”不給烏拉圭回合的意見,為什麼您不喜歡它。 “

Doesn’t reviewing the game mean giving your opinion on why you don’t like it?不檢討的遊戲意味著讓您的意見,為什麼你不喜歡它呢?

By通過 Troy Goodfellow特洛伊goodfellow | June 3rd, 2007 at 12:48 pm | 2007年6月3日在下午12時48分

Reviews are objective, Criticisms (which is more or less what this is) are for opinion and though provocation.評語是客觀存在,批評(這是更多或更少這是什麼)是為輿論和雖然挑釁。

By J.Lanum由J. lanum | June 4th, 2007 at 10:30 am | 2007年6月4日上午10時30分

“Reviews are objective?” “評語是客觀的” ?

Since when?自何時? Says who?說誰呢?

While I certainly respect everyone’s right to disagree with my opinion, I’m afraid I have to reject categorically the idea that a review of a product represents anything _other than_ opinion.而當然,我尊重每一個人的權利,不同意我的意見,我恐怕我要斷然拒絕的觀念,檢討一個產品代表什麼_other than_意見。

If all you’re looking for is objective fact, then I’m sure the product specifications sheet will be more than adequate.如果所有您所尋找的是客觀事實,那麼我敢肯定,產品規格表,將足夠有餘。 If you read a review, you should expect to be reading an opinion.如果您閱讀檢討,你應該期望能夠讀的一項民意。 I’ll go further, in fact, and say that any review that _doesn’t_ give you an opinion is, in fact, not doing its job.我會再進一步,事實上,和說,任何檢討_doesn't_給你的意見是,事實上,沒有做它的工作。

By通過 peterb | June 4th, 2007 at 10:53 am | 2007年6月4日在上午10時53分

“Reviews are objective, Criticisms (which is more or less what this is) are for opinion and though provocation.” “評語是客觀存在,批評(這是更多或更少這是什麼)是為輿論和雖然挑釁” 。

Objectivity and criticism are not mutually exclusive.客觀性和批評,並不互相排斥。 Are the criticisms grounded in reality?是的批評,根植於現實? Are they legitimate?他們的合法? Are they reasonable?他們又是否合理呢?

But reviews cannot be purely objective - if they were then everyone would come to the same conclusion and we could all read Consumer Reports.但評語不能純粹是客觀的-如果他們當時人人都會得出同樣的結論,我們都可以讀消費者的報告。 Reviews are inevitably rooted in the experience and perspective of the writer.評語是無可避免地植根於經驗和的角度來看,作家。

This doesn’t mean that all reviews are equally valid or equally useful.這並不意味著所有的評語是同樣的效力,或同樣有用。 But it does mean that reviews can’t be “just the facts” without being PR blurbs.但它確實意味著評語不能“只是事實” ,而不公關blurbs 。

Whether or not you think social commentary belongs in a game review is a matter of taste.不論您是否認為,社會的評論屬於在一個遊戲的審查是理所當然的味道。 And Peter even noted that if none of this stuff bothers you, Crackdown is a technically excellent game (5 stars).和黃匡源,甚至指出,如果沒有這種東西困擾你,打擊是一個技術上出色的遊戲( 5顆星) 。

But if reviewers are only allowed to complain about frame rates, weapons choices and multiplayer matching, games will never be more than an addendum to the tech pages.但如果審評只可抱怨的幀速率,武器的選擇和多人的配合,遊戲永遠不會在一個多增編,以高科技的頁面。

By通過 Troy Goodfellow特洛伊goodfellow | June 4th, 2007 at 3:47 pm | 2007年6月4日在下午3時47分

Reviews are meant to be objective.評語是指必須客觀。 It’s the same reason why we’re not supposed use the words “I” and “you” in a review but the word “player/s”.它的同樣理由,為什麼我們不使用的話: “我”和“你”在檢討,但單詞“播放/秒” 。 And yes it is based on one person’s experience, but that experience can be reported in an objective manner.和是它的基礎是一個人的經驗,但經驗可以報導,在一個客觀的態度。 I encourage every journalist here to get the Video Game Style Guide.我鼓勵每一個問此處以獲得視頻遊戲風格指南。

What Peter basically just did is a game criticism.什麼黃匡源,基本上只是當時是一個遊戲的批評。 That sounds like a bad word, but it’s really just an opinion piece, and he also mixed in a few bits of review.這聽起來像一個壞字,但它其實只是一項民意一塊,他也混合在一個數位的檢討。

And in all honesty Peter did his job as far as telling the people if the game was good or not, but some people (as you can tell from some of the statements above lol) just don’t care about someone’s opinion on the game and all they want is the facts.而在所有誠實彼得當時他的工作,據告訴人如果遊戲是好還是不好,但有些人(如你可以告訴從一些發言上述lol ) ,只是不關心別人的輿論對遊戲和所有他們想要的是事實。

By J.Lanum由J. lanum | June 5th, 2007 at 8:54 am | 2007年6月5日在上午8時54分

^^and by opinion I’m not meaning whether you liked the graphics or not, but your thoughts and feelings of the game, which i believe should have been in a completely separate article (which probably could have been well received), but the fact that you mixed it in with the game review will set some people off, especially if they’re huge fans of the game. ^ ^和民意我沒有意義,不管你喜歡的圖形或沒有,但你的想法與感受的遊戲,我相信應該已經在一個完全不同的文章(這可能可以得到了) ,但事實上,你混合,它在與遊戲審查會設置一些人小康,特別是如果他們有龐大的球迷的遊戲。 As for me, I enjoyed the article, and I agree that we’re far too desensitized to violence.至於我,我很喜歡的文章,和我同意,我們正在過於敏感的暴力行為。

By J.Lanum由J. lanum | June 5th, 2007 at 9:03 am | 2007年6月5日在上午09時03分

I’ve finished the game and I have to agree that there is a dark subtext to Crackdown.我已經完成了遊戲和我已同意有一個黑暗的subtext打擊。 Only the naive or wilfully ignorant will state that the casting of enemies in this game is innocent.只有天真無知,或故意不將國家鑄造的敵人在這場遊戲中是無辜的。 It’s just too much coincidence that three enemy factions correpond to the three main immigrant groups in the US.它只是太多的巧合, 3敵派系correpond向三個主要移民群體在美國。

By Pete由Pete | June 11th, 2007 at 6:06 pm | 2007年6月11日在下午6時06分

Actually, the game takes place in a near-future set of islands.其實,遊戲發生在一個近未來的一套離島。 It is never said that the US or any other country controls that area, and is entirely possible that the gang members are native to their respective islands.這是從來沒有說過美國或任何其他國家的控制區,是完全有可能的,該團伙成員都是本土各自的離島。 And even by your logic, the game isn’t about killing immigrants, it’s about killing violent lawbreakers that happen to be immigrants.甚至你的邏輯,遊戲並不是殺害移民,它的約殺害的暴力犯罪分子這種情況發生,以移民。

By Marc由馬克 | July 2nd, 2007 at 4:18 am | 2007年7月2日在上午04時18分

PS保安局常任秘書長

The three largest immigrant groups in the US are Middle-Eastern, Hispanic, and European.三個最大的移民群體在美國是中東,拉美和歐洲。 Slavs aren’t even in the top 5.斯拉夫人是不是即使在最常見的5個。

By Marc由馬克 | July 2nd, 2007 at 4:20 am | 2007年7月2日在上午04時20分

I’ve been playing Crackdown for the past two weeks, and I agree about 50%.我一直在發揮打擊,為過去兩個星期,我同意約50 % 。 The game absolutely does traffic in stereotypes, and the foreign nature of the enemies is meant to make them more fun to mow down.遊戲絕不交通在刻板印象,和外國的性質的敵人是指,使它們更有樂趣mow下來。 I don’t know how I’d feel if I were Mexican and battling Los Muertos, however.我不知道如何我要覺得如果我是墨西哥和對抗洛杉磯muertos ,但。

On the other hand, you are penalized for killing innocents or police officer in the game, and only rewarded for killing criminals.在另一方面,你是懲罰殺害無辜或警務人員在遊戲中,只有獎勵,殺人的罪犯。 So you must actually distinguish between the immigrant-criminals and immigrant-innocents, which seems like the most non-racist possible element.所以您必須其實區分移民的罪犯和移民的無辜者,這似乎是最喜歡的非種族主義的可能因素。

By通過 seamus | July 4th, 2007 at 9:48 am | 2007年7月4日在上午09時48分

I’d not considered that aspect before, seamus, but you raise an interesting point.我要沒有考慮到這方面前,謝,但你提出一個有趣的一點。 Just because we’re killing immigrants doesn’t mean _all_ in-game immigrants are thugs.只是因為我們正在殺害入境者,並不意味著_all_在遊戲中移民是暴徒。

By通過 Lorien lorien | July 4th, 2007 at 1:11 pm | 2007年7月4日在下午1時11分

peterb seems to suffer from the same ‘political’ problems as Crackdown, and it isn’t racism, it is generalisation. peterb似乎受到來自同一個'政治'問題作為打擊,而不是種族主義,這是generalisation 。 The designers behind Crackdown have obviously gone for stereotypes in styling their gangs.設計師背後的打擊顯然是經歷了為造型刻板印象在他們的團伙。 Ask yourselves this, how would you style a street level gang, a corrupt military gang, and a corporate gang?問自己這個,你會如何作風,一街的水平王剛,一個腐敗的軍事王剛,和公司剛? Chances are you will have hit on a stereotype.機會是您將有創下的1刻板印象。 But, I believe there is only one mention of ‘immigrants’, and that’s in context to the Volk gang exploits in human trafficking.但是,我相信這是只有一提到'移民' ,那就是在上下文中向volk剛利用在販賣人口。 Is he generalising that every Hispanic is a game context is an ‘immigrant’, who is to say they are the indigenous population?是他generalising ,每個西班牙裔是一個遊戲的背景是一個'移民' ,誰是說他們是土著人口? Talk about irony…談論的諷刺…

By Kfutnik由kfutnik | July 5th, 2007 at 10:10 am | 2007年7月5日上午10時10分

[...] name, are more Russian-Polish than German), and the South-East Asian Shai Gen. While some (such as PTD Magazine) see the ‘kill immigrants’ theme of the game as profoundly racis, I prefer to look at [...] [ … … ]的名稱,更是俄羅斯-波蘭超過了學習德語) ,以及東南亞曬將軍雖然有些(如早產雜誌)看到'殺移民為主題的遊戲,深刻racis ,我寧願看看[ … … ]

By通過 Spontaneous Monotony » Blog Archive » Review: Crackdown自發的單調»博客存檔»檢討:打擊 | August 28th, 2007 at 2:36 pm | 2007年8月28日在下午2時36分